深度文化小说网>玄幻小说>许卿周晋南重生归来全文免费阅读 > 第37章-网络小说征服世界
    在巴黎大学演讲结束之🗧🞁👊后,黄一凡便没有再继续写国外名著。

    虽然国外名著仍有许多,虽然黄一凡仍可以继续再写。但是👸🍬,黄一凡却是对于国🊅🍹外名著没有太多🎤📁兴趣了。他最为感兴趣的,还是正统的东方文化,最为正统的东方作品。

    只是可惜,东方文化的作品🅡🈄,这一些西方人却并不喜欢。

    不得不说,这的确是一种遗憾。

    虽然从表面上来说,黄一凡写的三个🝓火枪手,写的基督山伯爵,包括此前畅销全世界的哈利玻特,都是顶着中国人写的名号。这也为传播中国文化作品,做出了一定的贡献。但真正去细究的话,这里面影响也有限。

    不管怎么说😞,这一些作品在前世都不🝓是中国人写的。🆚🐋♺

    哪怕就是现在顶着黄一凡🄠⚡的名字,故🝓事里面的内💠📑容与剧情也与中国没有任何关系。

    也因此,国外读者在看黄一凡写的这一🆟些名著的时候,恐怕也不会将他当成是中国名🖱🖘著。

    为此🐑⚯,在回到国内之后,🄠⚡黄🅡🈄一凡一直都在研究如何传播中国文化的问题。

    承然,光是以自己的笔名写这😉⛇一些国🝓外民著显然是不行。

    那么,剩下只有一个可能,🅡🈄那就是翻译国内的各类经典。

    其实要说国内经典⚹🖘💻,真要说起来的话,我们一定会认为,他的🛙数量比之全球🐃☴加起来的经典数量还要多。不管是诗集,还是哲学巨著。但是,这在传播起来方面,的确有一些问题。

    例如翻译方面。

    哪♢🊇怕写得再为幽美的离骚,如果翻译成英🈨文的话,恐怕也是不伦不类。

    当然,诗🔵歌方面在全球翻译上面都是一大难点。

    不说中国的诗歌💍🐣💍🐣很难进入国际市场,🝓国外经典诗歌也比较难于打动国内读者。

    至于中🗊🙼🏯国的哲学💍🐣,论经典程度,无疑比之其他类型的作品更胜一🕜筹。同时,这在翻译上面,也比诗歌容易得多。基本上,只要是一个出色的翻译,都能将中国哲学经典翻译出来。