在最初的时候,藤原秋日的🂏日文版《童话》为了更好听,他选择以英文当副歌。
如此唱出来,旋律和演唱舒适感更爽。
但试唱之后,藤原的这段修改,对美语是不喜☽的。
美语作为一个日本人,且作为一个在英文上只是🕾学渣🖣的日本人。
女孩表示🗙🜄副歌听不懂,让藤原秋日必须改日文。
藤原秋日哭笑不得,无可奈何之下,只能把第二部分的🜟副歌改成日🎍🏲文。
那一段☽,🗙🜄他唱起来🈀🞙亦是总感觉比中文副歌和英文副歌差的部分,歌词翻译成中文的意思为
【虽然我不能马上变成你心目中理想的人】
【但我愿像童话中的天使一般】
【张开双手变成翅膀紧紧拥抱你】
【和你一起创造明天】
这个部分被改后,试听的感觉明明👧比英文版的难听,但佐仓美语听后却笑了,流着泪笑了。
那一幕对藤原秋日记忆犹新!而此时通过演唱!
藤原秋日的一根心弦亦是被自己触动了。
心中的内疚和怜惜情绪开始攀升。
他开始有🗙🜄些控制不住自己回想起和佐仓美语的☽一切🖕💞故事。
那个📊🙎傻女孩的对自己的无偿付出,那个傻女孩的纯洁天真。